Showing posts with label Sanskrit kritis. Show all posts
Showing posts with label Sanskrit kritis. Show all posts

Sunday, May 23, 2010

Sri Narada Naada

Raga Kanada , 22 Kharaharapriya janya
Aa: S R2 G2 M1 D N2 S Av: S N2 P M1 G2 M1 R2 S

Taalam: Rupakam

Lyrics:

Pallavi:

śrī nārada! nāda sarasīruha 
bhṛṅga! śubhāṅga!


Anupallavi:
dīna māna rakṣaka! jagadīśa! 
bheśa saṅkāśa!  


Charanam:
vedajanita varavīṇā-vādana tatvajña!
khedahara! tritāparahita! khecara vinuta!
yādava kulajāpta! sadāmoda hṛdaya! munivarya!
śrīda! tyāgarāja vinuta! śrīkara! mām pālaya!
English verse:

As a bee finds nectar, O rector, O sage!
To music, your blessed visage!



Prince of men, by you, save face,
The meek, by your moon-like grace.

From the Word, came the strings,
From you their art was found,
Your virtue the demigod sings,
Gone be the pains that hound.

Blissful kin to the divine Cowherd,
Bounteous sage most honored,
Might my prayer be heard,
Your refuge be rendered.

Comments:
This song is again reflective of Tyagaraja's Nadopasana or music as worship school of thought. Since the divine sage Narada, is considered the originator of the musical arts, he is Tyagaraja's patron saint and ideal. Tyagaraja constantly strives to emulate Narada, who attained the highest enlightenment through his music and not by tapas or penance as other sages did. Narada would also lose himself in paroxysms of joy while singing of the gods and Tyagaraja aspired for such bliss through his own music. Narada was generally venerated but not especially worshiped. He was seen as the finest devotee. Tyagaraja however, sees Narada as his savior and worships Narada, for having shown him the path of music as worship. No other composer has left behind so many songs to Narada. Although a beloved character in the Puranas and the Epics, he is not of any special veneration or adoration in daily praxis and is rarely featured along with the principal deities in temples, although he does appear in the panel art such as in the pillars or the walls surrounding the sanctum sanctorum. That Tyagaraja alludes to Narada routinely is itself a mark of his Nadopasana approach.


Note that Narada is not considered the originator of music per se, as it is said to arise from the Vedas, which of course are held part of the eternal and revealed scriptures. Narada was chiefly a votary of Vishnu. If we look for parallels elsewhere, we find that Narada somewhat fulfills the role of Orpheus in showing the ascent of man through music and the role of the Muses in furthering the musical and other arts, such as inducing Valmiki to compose the very first poetry in the form of the Ramayana or bestowing Tyagaraja with long lost sacred knowledge of music, as we saw in an earlier song. Able to travel through the universe at will, he is also a frequent intercessor in both epics and in several Puranas, where his arrival always results in mischief, which however, leads to a pleasant resolution and fulfills some important purpose. A number of musical works, some verses in the Rg veda and a work of aphorisms on perfect devotion, the Bhakti sutras are all ascribed to him.


Jagadisha is one of those strange adjectives. When applied to a divine being, it means, the lord of all that exists; when applied to a king, an emperor or high king and here, when applied to a sage, it signifies someone who transcends all men. Narada was born a human in some legends and rose to divinity by penance and by the power of his music and this allusion brings that to mind. Generally, he is considered a son of Brahma and a deva or celestial, by birth. The strings: the veena is considered the generating instrument of Carnatic music, and its sounds are said to arise directly from the Vedas or the Word. The Vedas were "heard" by the first sages, were eternal and were revealed. The Sama Veda in particular, the Veda that is sung and not chanted, is considered the source of music. The Gandharvas are a class of celestial beings, somewhat below the Devas in the pantheon and are associated with music and other fine arts. They are considered the court musicians of the Devas. "The pains that hound": Human distress, as meant here by the term tritaapa, is said to be of three kinds- arising due to oneself, from others and by the divine hand. Narada, constantly sings the praises of the lord and is therefore always in a state of bliss. The divine Cowherd is of course Krishna, Who was raised in stealth among cowherds, but belonged to the princely Yadava clan by birth.

We can understand Tyagaraja's Nadopasana thought a little more by comparing his perspective of Narada with that of the different schools of Vishnu worship, that arose during the Bhakti, or resurgence of personal devotion movement in the North and East of India roughly during the 13th-16th centuries. These schools arose from teachers such as Vallabhacharya and Chaitanya, and can today be found in some numbers in such places as Bengal, Orissa and Mathura. They are primarily devoted to Krishna and hold "Nama Sankeertan" or singing of the lord's glory alone, as the true path that exceeds all other requirements such as the study of scripture, meditation, inquiry and observance of religious rites and duties. Naturally, they see Narada as the perfect devotee, for he is always singing the lord's praises and so, has risen to be forever close to and dear to Vishnu. To them, the Bhakti Sutra aphorisms ascribed to Narada are therefore particularly important. However, it is only his constant and rapturous "Nama Sankeertan" that they seek to emulate, and do not concern themselves with his other aspects. Tyagaraja, who sees Narada as his patron saint and guru, does agree with this view of Narada being a paragon of Bhakti. In line with his Nadopasana approach, which is more involved than the simplistic "Nama Sankeertan" approach where the simplest song suffices when offered truly, Tyagaraja additionally finds that Narada, as the greatest exponent of Nadopasana, has unlocked the mysteries of the universe through his study of music and has thus attained divine knowledge and enlightenment, in addition to being one with Vishnu. Tyagaraja seeks to emulate both, his adoration in song, and his theological attainments through the inquiry and art of music. That is why, it is of some import that Tyagaraja consistently sees Narada as a guru and a philosopher whose penance was his music, and not just as the ideal devotee. Tyagaraja also consistently sees music as containing the essence of the universe, having arisen from the primordial sound of the Onkara and the Vedas, and as having endowed the gods with their divine powers. The other schools do not venture into such involved details, as they find penance, observances, study and inquiry much less valuable than simple psalms of worship. As mentioned elsewhere, in such a system of Nadopasana, we can find some parallels with Pythagorean thought, as here too music becomes an all pervasive and potent mechanism. We may further note that while Orpheus is a far more frequent subject in the music and opera traditions of the west, than Narada, who is his counterpart in certain aspects, is, in all of Indian music save that of Tyagaraja.

This song too is reflective of Tyagaraja's preferred structure to his lyrics- a premise being stated firstly,  followed by a restatement and a bhashya or an exegesis like development of the premise in the charanas. We can also note yet again, how different Tyagaraja sounds in his Sanskrit songs compared to his Telugu songs. He is clearly more studied. There is again not as much reflective detail and emotional fervor and the lyricism here borders almost on the impersonal, that we cannot uniquely tie this song to Tyagaraja based on its words alone, as we could a number of his other songs like nagumomu kanaleni or sri narada muni, where he clearly indicates a personal experience and possibly even an immediate experience that is reflected in song with spontaneity. Beyond this, some commentators tend to draw the line that Tyagaraja's diction in his singleton songs was intentionally simpler, as he considered them to be pedagogical, whereas his musical plays were more stylish as they were considered higher performance art. I am yet to be convinced about major distinctions. In many cases, we could extend the generalization on language even to the underlying musical structure. The adventurer and innovator more frequently, though not necessarily, rings through in the Telugu songs. When we get down to the tiny business of musical detail in some time to come, we shall study these variations also.  


Extra Extra Comments:

Some concepts mentioned above, have already been encountered in other songs. They are repeated here for the sake of completeness, as I prefer each song be self-contained and allow easy reading.

Most authors will render Jagadisha as lord of the world or of the universe. This also happens when music scholars translate Tyagaraja's songs and all the main books including TKG's do that. The justification given when a being lesser than Vishnu or Shiva or the Brahman is so addressed, is that the lesser being is seen as a part of the Supreme Being, pars pro toto, unlike other unenlightened beings and hence worthy of such appellation. However, it is easier and more fitting to simply consider that the meaning of Jagadisha can vary by context. Here for example, we know that Tyagaraja sees Narada as a patron saint, guru and savior and not as Rama Himself. Therefore, the meaning I have read, follows. The other possibility that looms, is that the text might have elided over time, absent a contemporaneous printing and it may not have read Jagadisha at all. Alternate meanings can be derived for Jagadisha other than these common meanings. But, we know from his body of work, that Tyagaraja's technique and inventiveness lie elsewhere and that he was not given to word play or summoning up obscurities. We can even surmise that Tyagaraja turned hyperbolic, as poets often do and recall that he is not considered the most precise of the Trinity. Why am I splitting hairs on such a small point? Only to illustrate how we are often working with double blindfolds without a contemporaneous printing and how we may tackle such questions. Internal consistency is the main tool that helps us.


I tend to use exclamation marks to delineate the different epithets with which the composer addresses the subject, generally Rama and in this case, Narada. This is a convention used in Prof. T. K. Govinda Rao's book, as well as some prior works. It is one of the few prevalent conventions retained here. Technically, one could argue that it is not really a clean practice for Indian languages, as these norms of punctuation are based on western scripts and methods. In our case, it is useful to adopt, because we focus so much on lyricism and expression. 

/\

Monday, November 2, 2009

Tyagararaja Yoga Vaibhavam

Raga Ananda Bhairavi , 20 Natabhairavi janya
Aa: S G2 R2 G2 M1 P D2 P N2 S Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S
Taalam: Roopakam

##If formatting is off for the English verses and you see lines being split, please click on the picture below##

Lyrics:

Pallavi:

tyāgarāja yoga vaibhavaṁ sadāṣivaṁ
tyāgarāja yoga vaibhavaṁ sadāśrayāmi
tyāgarāja yoga vaibhavaṁ
agarāja yoga vaibhavaṁ
rāja yoga vaibhavaṁ
yoga vaibhavaṁ
vaibhavaṁ
bhavaṁ
vam


Samashti Charanam:
nāgarāja vinuta padaṁ
nādabindu kalāspadaṁ
yogirāja vidita padaṁ
yugapadbhoga mokṣapradam
yogarūḍha nāma rūpa
viśva srṣṭyādi karaṇaṁ
yugaparivṛtyabda māsa
dina ghaṭikādyāvaraṇam

śrī guruguhaguruṁ satcitānanda bhairavīśaṁ
śiva śaktyādi sakala tatva svarūpa prakāśaṁ
śaṁ prakāśaṁ
svarūpa prakāśaṁ
tatva svarūpa prakāśaṁ
sakala tatva svarūpa prakāśaṁ
śiva śaktyādi sakala tatva svarūpa prakāṣam

English verse:


King of sacrifices' penance fanfare, All abiding-
King of sacrifices' penance fanfare, I'm adoring,
King of sacrifices' penance fanfare,
King of mounts' penance fanfare
King of paths' penance fanfare,
Penance fanfare
Fanfare
Fare
Ar



Holy feet adored by the king of serpents,
Abiding in the musical elements,
Revered by the king of sages,
In an instant, liberates past the ages.
By the power of penance, the cause
Of creation of many forms and names,
They enthrall us past Time's games.


Bliss, Sire to the warlord, Lord to the startling
As Grace, Power and all truths shining,
Giving, shining,
In the True Form shining,
Form of truth and so shining
The form of all truths and so shining
As Grace, Power and all truths shining!


Comments:
Finally, Dikshitar makes his debut on our site. He is the sixth composer to figure here. My apologies to his many fans. His approach to music is vastly different, and would be tough to reconcile with the theme of this site. As small recompense, we have something flashy. For a change, I have posted a song that has more to do with poetry and word play than with esoteric concepts.

This song is about Tyagaraja, 'the king of renunciates', a form of Shiva and the presiding deity of the temple at Thiruvarur, where the Trinity was born. The main feature of the song are the two "yatis", roughly forms, used in the pallavi and the latter, faster Charanas. The Pallavi uses "Gopuccha yati", in that it elides syllable by syllable with each phrase, and so resembles the taper of a cow's tail or 'Gopuccha'. In the Charanas we find the "Srotovaha" or river yati, that accretes syllables with each phrase and so resembles a widening river.

About the verses: Before reading the English verses, please note a few things: There is a vast difference the alphabets of Sanskrit and English. Without getting very technical, we can simply say that the Sanskrit alphabet is more phonetic, as almost all letters make up a syllable. So, to show either of the yatis, we just need to elide or accrete by a letter, which will also be a syllable. But, in English this may not apply. Happen and open have 4 and 6 letters, yet two syllables each. Consider eliding the word 'phone' successively. We get phone->hone->one->ne, each with a very different pronunciation. This is what happens in English most often. So, in English, the nicer way to show the yatis, is to elide or accrete by a syllable. The effect will be consistent aurally. That is, in our verses, we will remove one syllable and not one letter, with each phrase.

Note that we could have made the verses a lot tighter to "look" more symmetric like the original; but wanted to preserve the word meaning and be faithful to the original, than paraphrase. Since the composer did not maintain the tightness he had earlier, in the Charanas, we too have followed suit.
If you don't see the kriti or the verses in the proper shape, you need to maximize your browser window or make some other adjustment. This page is best viewed at a minimum width of 800 pixels. If you still can't see it clearly, there is a picture at the end of this song for you to see. I will remove this in a couple of days.

The verses and the words: Tyaga: Sacrifice. The practice of yoga is taken as a penance. Sadasivam-"The Eternal Shiva", or "Always pleasing", or "who holds all things". The word Shiva has myriad meanings. Later in the Charanas, Shiva is taken as Benevolence or Grace personified, to contrast with Shakti, the active force or Power. King of mounts: This refers to Kailasa, the abode of Shiva and hence Shiva. "King of paths": Raja Yoga is considered the "royal" path among the yogic paths. The two words "Bhavam" and "Vam" in the pallavi are tricky, as is how we have rendered them. Bhavam signifies many things, generally existence, a God etc. One way to take it, is to consider Shiva, the king of renunciation here, as delivering one across the ocean of worldly ties. In this sense, He is the "Fare" or passage, or even 'the fellow traveler' for this journey, taking two shades of the meaning. Again, "fare" as a noun also means state, or existence. So, this can also be taken. "Vam" is a syllable which stands for the cause of everlasting existence. Ar, pronounced the same as air, and which means "before", signifies that Shiva came before all things and all time, and so has has the same connotation as vam. Alternatively, we could use "air" instead of "ar", and could get the same meaning, as "air" is the root of existence too. This would also be acceptable while reading aloud. I used "ar" mainly for the visual effect, as it is contained in fare and fanfare. Warlord: Subhramanya, as the commander of Shiva's hosts. "Bhairavi": Fearsome, Startling. A form of Parvati or Shakti, Shiva's consort. "Sham": This syllable stands for munificence. "Tatvam":Truth(s) In the singular, it refers to the "mahavakyam" or "great statement" "tat tvam asi", or "Thou art that", which is the device by which the unity of all beings with the Brahman is arrived. In the plural, "sarva tatva" or all truths, there are 36 basic principles in Saivism or the school devoted to Shiva, from which they compose a theory of matter and the universe, and Godhead.

In the verses, a few other triplets which will work for the "Vaibhavam-bhavam-vam" elision, such as Glory, Glo(w), Lo; Bepraised, Praised, Raised and Renown, (K)nown, Own. Bhavam and Vam are a bit sketchy in this context and open to extrapolation, when compared to the rest of the pallavi. Own, as in all-pervasive and the cause of eternal existence and Lo! signifiying existence arising from nothingness by Shiva's will, will both sort of approximate to what vam stands for here and we can explain them away. Well, one isn't a real poet unless one can show that a microcosm exists in one's merest verse- particularly if one didn't actually put the microcosm there at the time of writing!



Extra Comments:
To better appreciate the English verses and the yatis, here is one plain translation that I found on the web (courtesy of www.guruguha.org). Note that I am not criticizing this site in anyway; in fact I am making no comments either way. Their focus and the focus of this site, are vastly different. I would think this is from TKG's book, but I have not checked. Also note that, in general, I go out of the way to stay close to the original, but for my practice of preferring personifications to names of beings and the import to names of concepts, to more readily convey the meaning to a new reader unfamiliar with the subculture of Carnatic music's domain. So, I write Wealth for Lakshmi and so on in the verses and catch these up in the comments.

Pallavi:
I always think of the yogic glory of tyagaraja who is the representation of SAdashiva.
The yogic glory of Tyagaraja.
The yogic glory of the Lord of the mountain ie Kailasha.
The glory of the path of rAja yoga. The glory of yoga.
The glory
The one named bhava or the one that helps cross the ocean of samsara
The beeja of Amrta

Charanam:
The feet praised by the king of serpents.
The one who establishes himself in the stages of nada, bindu and kala.
The feet known to the king of yogis.The feet that are capable of bestowing enjoyment and liberation instantly.
The one who created the myriad names and forms of this universe by his yogic prowess.
The form of differentiated time represented by yugas, changes in time and measures like years, months, day, and ghatikas.

The father of guruguha.The form of sacchidAnanda and the Lord of Bhairavi.
The one who is the embodiment of all the 36 tatvas beginning with shiva and shakti.
The auspicious. The one who shines forth.The one who shines forth as the true form.
The one who shines forth as the meaning of the tatvam [ in the tatvamasi traipada]
The one who shines forth as all the tatvas.
The one who shines forth as all the tatvas beginning with Shiva and Shakti.






/\

Friday, October 16, 2009

Jagadanandakaraka

Raga Nata , 36 Chalanata janya
Aa: S R3 G3 M1 P D3 N3 S Av: S N3 P M1 R3 S
Taalam: Adi

Lyrics:

Pallavi:

jagadānanda kāraka
jaya jānakī prāṇanāyaka


Anupallavi:
gaganādhipa satkulaja
rājarājēśwara
suguṇākara surasēvya
bhavyadāyaka sadāsakala

Charanam:
amara tāraka nicaya kumudahita
paripūrṇānagha sura surabhūja
dadhipayodhi vāsa haraṇa sundarataravadana
sudhāmaya vacovṛnda govinda sānanda
māvarājaraāpta śubhakarānēka




nigama nīrajāmṛtaja poṣakā-
nimiṣa vairivārida samīraṇa
khagaturaṅga satkavi hṛdālayā
gaṇita vānarādhipa natāṅghriyuga



indranīlamaṇi sannibhāpaghana
candrasūrya nayanāpramēya
vāgindra janaka sakalēśa śubhra
nāgēndra śayana śamanavairi sannuta

pādavijita mauniśāpa
savaparipāla varamantra grahaṇalola
paramaśānta citta janakajādhipa
sarojabhava varadākhila

sṛṣṭi sthityantakārakāmita
kāmita phaladāsamāna gātra
śacīpatinutābdhi madaharānurāga
rāgarājita kathāsārahita

sajjana mānasābdhi sudhākara
kusuma vimāna surasāripu karābja
lālita caraṇāvaguṇāsuragaṇa
madaharaṇa sanātanājanuta

oṅkāra pañjarakīra purahara sarojabhava kēśavādirūpa vāsavaripu janakāntaka kalādhara kalādharāpta ghṛṇākara śaraṇāgata jana pālana
sumanoramaṇa nirvikāra nigama sāratara



karadhṛta śarajālā-sura
madāpaharaṇa avanīsura surāvana
kavīna bilaja mauni kṛta caritra
sannuta śrī tyāgarājanuta

purāṇa puruṣa nṛvarātmajāśrita
parādhīna khara virādha rāvaṇa
virāvaṇānagha parāśara manoharā
vikṛta tyāgarāja sannuta

agaṇitaguṇa kanakacēla śāla vidalanāruṇābha samāna caraṇā
pāra mahimādbhuta sukavijana hṛdsadana suramunigaṇa vihita
kalaśa nīranidhijā ramaṇa pāpagaja nṛsiṃha vara tyāgarājādinuta

English verse:

Joy to the world, do You cause!
Joy to the world, for You are its cause!
By You, all extant beings delight!
Hail the Mother 's life giving wight!

As the sun, over the sky, lords,
O king of kings and god of gods!
O noble scion of the solar race of yore!
Your bounty keeps all, for ever and ever more!

As the moon, the stars, so the gods, You surpass!
Perfect and sinless! Yet no milk, no curd may pass,
Even as You pilfer with the robes of each Gopi lass.
You grant the gods' desires without compass.
Nectar-sweet speech fills the finest visage;
Blissful, must You, the humble cow, engage.
Timeless lord of Wealth! Pleasures manifold,
You bestow, in measures untold!

You sustain the eternal, the lotus,- the Heard,
As the clouds, by the wind, are scattered,
So did You, the rivals of the unblinking.
The Great Bird carries you speeding,
To live forever in the hearts of poets pristine,
At Your feet, is the lord of simians umpteen.

Of the hue of divine blue gems is Your person.
Exalted of Death's bane and the creator, Your son,
O Inscrutable! The sun and moon Your eyes make.
O Lord of all! Gently repose on the white king-snake.

Cleansed is the sage's curse, by the dust of Your feet,
Saved is another's rite; by the bow, the demons are beat.
Learned keen is the great chant, O lord of exceeding calm!
O blesser of the creator, O lord of all-pervasive form!

You make, keep and end, O limitless one of peerless form,
You humbled the Ocean as he moved to uncalm!
You, the king of gods worships; You bestow all that's sought!
You, the saga of love and desire, 'lone, have wrought!

Moon-like You light the minds of the virtuous,
Astride the flying chariot, most lustrous.
As the lotus hands that rent the sea serpent caress Your feet,
O Eternal one, even the creator worships at Your feet.

As a parrot in a cage, are You to the sacred syllable,
To each of the Trinity, the form venerable.
You slew the sire of the scourge of the king of heaven,
O patron of art, friend of the moon-crested and ashen,
Featureless, kindly guardian of those who pled refuge,
O Vedic acme, joy to those void of subterfuge!

Fearsome arrows in hand, you humbled the demons,
And protected the gods and godlike humans,
The saga by he of the ant-hill, exalts You,
As one voice, this bard, joins him too.

O timeless Supreme Being, once the great king's offspring,
Beholden to the faithful; Khara, Ravana and all conquering,
Stolen is the infallible redactor's heart by endearing,
This flawed bard, still hails You with a spring.

Infinite virtues, azure robes the eye greet,
Red as the dawning sun, shine your feet,
In a stroke, piercer of the seven trees,
Your wonders unbound, never cease,
Filling the hearts of each good minstrel;
Abiding in the heart of a damsel.
Of all the gods and sages, patron,
That damsel is, the child of the ocean.
When the rogue elephant of sin runs amok,
As the man-lion You wreak havoc.
Your glory, this blessed bard sings,
Joy to all Your very name brings.


Gloss to the verses:
Verse 1: Wight: human; Mother refers to Sita; Tyagaraja considered Sita, or Janaki, his mother and the mother of all. (Cf. Sitamma maayamma)

Verse 3: Amara:immortals- gods. Krishna, while growing up in Gokula, was a naughty cowherd whose exploits of stealing butter and milk and heckling the cowherdesses (gopis) are sung to this day. Wealth personified is Lakshmi, consort of Vishnu, of whom Sita,(the Mother), was an
incarnation. "Surabhuja", literally something that sprung from the celestial soil or a tree, refers to the miraculous wish-fulfilling tree of heaven.

Verse 4: The Heard: the Vedas. The Vedas belong to the Shruti group of scriptures, which were said to be directly revealed to, i.e. first "heard by" different sages. The eyes of the gods, (the devas) do not blink. They are in constant war with their cousins the demons (the asuras). Amrutaja- Arising from nectar, or figuratively, something that is immortal or can cause immortality. cf. the herb amrutajaa (myrobalan) of which such claims are made. Here, the meaning is that the vedas are eternal, perhaps, arising lotus like from the muddy lake of mundade life. (This phrase is probably a Tyagaraja neologism.) Garuda, the king of birds, is Vishnu's vehicle. Lord of simians umpteen: Sugreeva, the then deposed king of the Vanaras (literally man-apes), sought asylum with Rama, from his brother and harasser, Vali.

Verse 5: Of the Trinity, Siva has overlordship of Death and may overrule him, hence "samana vairi" or Death's bane. Brahma the creator, emerged from a lotus that sprung from Vishnu's navel. Vishnu, the protector, reclines on Sesha, the king of snakes, in his abode in the ocean of milk. He is marked by His blue person (literally, limbs in the lyrics), yellow or golden robes, the Srivatsa curl, the unwithering Vaijayanti garland and so on.

Verse 6: The sage Gautama had with a curse, turned his wife, the spotless Ahalya, into a stone. He had suspected her of infidelity. As Rama walked through the forest, at the mere touch of his feet, her curse was removed. She turned into a woman again, and rejoined Gautama. While in the forest, he prevented several demons from sullying the fire sacrifice of another sage Viswamitra. This sage rewarded Rama with the knowledge of two secret chants Bala and Adibala which controlled hunger and fatigue. This episode preceded his marriage to Sita and his exile. Brahma the creator, was himself created and sustained by Vishnu. Rama was distinguished by his calmness in all situations.

Verse 7: Here Rama is seen by Tyagaraja, in the aspect of a personal diety, as a Great God, above the Trinity and the pantheon. This is a common practice in Hinduism, where the one Supreme Spirit or Brahman is seen in the manifest forms of one's chosen diety. When Rama came to the ocean with his army and had to cross it to Lanka, he fasted and prayed to the the ocean god, for days. This god was not obliging due to Rama's being a mere human and Rama threatened to dry up the ocean with a divine weapon. Deflated, the god appeared before Rama and offered to support a bridge of floating stones inscribed with Rama's name, so that Rama and his army could cross over to Lanka. Sachi is Indra's wife. The Ramayana is here called a saga of love, that of Rama, versus lust, that of Ravana.

Verse 8: The Pushpaka Vimana or flying chariot, was heavely vehicle that Ravana had coopted and Vibheeshana, his brother who defected to Rama, placed at Rama's service after the war. "Surasa-ripu"- foe of Surasa, Hanuman. Surasa was a great sea monster who posed one of the many strange demons Hanuman had to overcome, while flying over the ocean to Lanka. Cf The Odyssey. After the war, Hanuman remained forever in Rama's service.

Verse 9: The sacred syllable Om, is said to empower all the gods. Perhaps Tyagaraja says here that Rama has to enliven Om itself, thereby causing all action in the universe, just as a parrot enlivens an empty cage with its talk. As mentioned earlier, Tyagaraja now sees Rama as a great god, his god. "Vaasava ripu": Foe of Indra. Indra is called Vaasava, or chief among the vasus or guardians of the eight regions of space. Indrajit, or "victor over Indra", a son of Ravana, had many magical powers. Siva has a crescent moon in his matted locks and is covered with ash. "Omkara panjara kira" is a loaded phrase. It is also a direct allusion to "Omkara panjara shukhi", a phrase which too means "parrot bound by the sacred Om syllable" that was reputedly used by Sankara to describe Parvati. The reference to the caged bird and Parvati in her aspect of Tripurasundari, the Mother Goddess, is quite common. Generally, a prayer called a panjara is considered something powerful, that binds the propitiated divinity to aid the devotee. Panjara is almost always used in the metaphorical sense. In this case, many meanings arise, with different levels of tenuousness, rather than certainty, due to the ambiguity of context. We can take the most direct that Rama is propitiated and bound by chanting Om, that he is as a caged parrot to it. Now, Om is also the primordial sound, that as Tyagaraja tells us throughout his work, energizes the universe, and is also a generator of music. Since it leads to the conclusion that Rama may be attained through Om and so music, this is consistent with Tyagaraja's Nadopasana approach. In this tradition, parrots generally represent wisdom, transcendence and prosperity. A cage, unlike this case, is often a metaphor for man bound by mortal coils.

Verse 10: Valmiki, who wrote the Ramayana, was previously a highwayman, who was counseled by a passing sage, into cleansing his sins by penance. This he did so intensely and still, that an ant-hill grew over him in time. When finally Brahma appeared before him, pleased with his penances, he had to break Valmiki out of the ant-hill, to bless him.

Verse 11: The great king- Dasaratha, father of Rama. Ravana was not the only formidable demon vanquished by Rama. Khara, Virada and Mareecha were some others. The "redactor" is the sage Vyasa, literally "arranger". It was Vyasa who compiled and codified the Vedas and also wrote the Mahabharata. He was the son of sage Parashara and a kinsman of the Pandavas.

Verse 12: Rama had promised to slay Vali, for Sugriva's sake. However, this could not be done in single combat, as befits a warrior. Vali had a divine necklace that deprived his opponents of their strength. So, Rama had Sugreeva challenge Vali to combat, and slew him with a single arrow that pierced seven huge Sal trees. Lakshmi herself emerged from the ocean of milk, hence child of the ocean. The Nru-simha or Man-lion was Vishnu's most terrifying incarnation, in which he slew a demon who had gained dominion over the three worlds by a strange boon from Brahma. He could not be slain by man, beast, god or his kind, at day or night, inside or outside, or by any weapon, nor upon earth, heaven or hell. This demon was Hiranyakashipu. Vishnu solved the problem by incarnating as a man-lion, placing him on his lap, ripping him apart with his claws, at the doorway to his palace, at the hour of dusk. All his boons were thus not violated and he met his end. His son, Prahalada however, was a great devotee of Vishnu, who had invoked him, upon being tortured by his father. Vishnu appeared thusly, to save his devotee. The Prahalada Bhakti Vijayam, or the Cycle of Prahalada's victorious devotions, is one of the cycles of Tyagaraja kritis. Today, amongst many Hindus, propitation of and the signs of Nrusimha, are considered a protection against any form of evil spirits or evil-doing.



Comments:

Since today is Diwali, the most joyous festival, I was saving this kriti, about the "Joy of all the world" and its engineer, for this day. Happy Diwali to one and all.

There is little that I can say to introduce this kriti. To many who like vibrant, expansive numbers, it is "the" kriti. I will confess that it took many hours to write just these sixty lines- many hours of pure pleasure, that were never mine, while learning, singing or listening to the song over the years, as I just couldn’t stop ruminating and lingering over the lyrics and the notation. It may sound needlessly lofty to say so, but Tyagaraja must indeed be experienced with every fiber of one's being. We must strive to see what he saw in his mind's eye.

This kriti is the first of the Pancharatnas. Pancharatnas literally means “five gems”, but it is better translated as “pinnacle”. These five are indeed the gems among the 2000-5000 kritis and other songs, that some estimates say are in the mainstream concert repertoire. To compare, what influence and popularity, Beethoven's 3rd, 5th and 9th combined would have in the Western world, these kritis have in their sphere. These five songs are also in “Ghana ragas” or weighty ragas, namely Naata, Gaula, Arabhi, Varali and Sri. These ragas lend themselves to extensive improvisation and exposition.

This is probably the kriti among the five with the densest lyrics. The kriti is eminently singable even in its slightly quick paced charanas, but when one sits to break down its lyrics, that is when we note the often straightforward Tyagaraja, could pull off a Wagner as well. It is said he has even managed to include 108 different names and honorifics of Rama in the song, that one may perform a complete traditional Ashottatara-Archana prayer service simply by rendering this song. To borrow a term from science, the "packing density" of lyrics into the underlying melody is very high :)

If you look at it another way, this kriti does a merry dance towards many corners of Hindu mythology and even some philosophy and the gloss shows this. I am sure the lyrics and my verses to the other four kritis will be less challenging.

The nature of the kriti:
This kriti starts with bright, bold colors. Tyagaraja bursts forth, declaring that Rama causes the joy of all the world. He is not speaking humbly, personally, to his personal deity, as is his norm. There is no quivering cry for pity. It is a clarion call. He is now speaking for all humanity about the joy of the world. He is booming from the rooftops. The tempo picks up in the charanas with some interesting tongue twisters. Eventually, Tyagaraja ceases to see Rama as a godly king and incarnation and sees him as a great god and the Brahman or Supreme Spirit.
There is much more to be said about this kriti in both literary and musical detail; I plan to revisit each of the pancharata kritis at a later time, looking at each, from a new angle on each revisit. I shall post a comparative study of this kriti with some landmark western pieces when we revisit it.

About the verses
Due to its familiarity, I have evoked the hymn "Joy to the world" in the opening lines, than write something more original- expressly because my business here is to spread the joy of Tyagaraja, than show off my tricks of the trade. Since the subject is a hero, I have retained couplets here in the structure, although not the heroic couplet. Since there is so much lyrical detail in this song, I chose not to evoke anything from English or other western literature. As the lyrics are dense, particularly in the charanas, some of my middle verses are tight and tough too. The charanas' intensity eases only from the eighth one.

Alternate meanings:
Given the usage and the declensions in the song, many of the epithets in it, could admit alternate readings and meanings. One or two are shown here. If and when we revisit this song, we can look at other readings. For example, we can take Jagadanandakaraka to be a single epithet meaning "He who causes joy to the world" or two epithets, "Joy of the world" and its "Prime Mover". References to Brahman and great gods in the charanas, may even point to this second, more sublte meaning. Grammar doesn't forbid it. As Rama himself means he who gives pleasure (or enjoyer), jagadanandakara is taken literally, and that is well justified. But the more subtle meaning is richer and more befitting. The second line of my poem must be read in this second sense. We can defend the alternate reading by saying, though a long vowel "a" is apparent while singing, it really is not present in most printings, thereby not causing a vocative declension, requiring us to group the phrase together. We can similarly reason out many alternative meanings throughout the song such as Rajarajeshwara.

An ode to joy:
The famous "Ode to joy" in Beethoven's 9th, speaks about joy and universal brotherhood. We may similarly consider this kriti as Tyagaraja's "Ode to joy", because for him, Rama was the world, Rama was life, and Rama was joy.


Extra Extra Comments:
An aside: While cross-checking some of the lyrics in my texts, I came across an instance where "Purana Purusha" in the 9th charana, was comically translated as Primaeval male! Surely, Tyagaraja couldn’t have been so literal, and spoken of Adam or Manu, than speak of Brahman! Sure, there are many possible interpretations in this song; but this wasn't one of the possible ones :)

/\

Wednesday, September 30, 2009

Nada tanumanisham

Raga citta ranjani , 22 karaharapriya janya
Aa: S R2 G2 M1 P D2 N2 S Av: S N2 D2 P M1 G2 R2 S
Taalam: Adi

Lyrics:

Pallavi:

nāda tanumaniśaṃ śaṅkaram
namāmi mē manasā śirasā


Anupallavi:
modakara nigamottama sāma-
vēdasāraṃ vāraṃ vāram



Charanam:
sadyojātādi pañcavaktraja
sarigamapadhanī vara saptaswara
vidyālolaṃ vidalita kālam
vimala hṛdaya tyāgarāja pālam

English verse:

To Sankara, the embodiment of the musical art,
I bow my head with all my heart.

Of delightful Sama Veda,
The acme of the Vedic domain,
As He is the essence,
I bow time and time again.


From Sadyojata and the others of His five faces,
The scale Sa-Ri-Ga-Ma-Pa-Dha-Ni, arises.
Etudes of the fine seven notes, Death's bane, titillate,
That guardian of Tyagaraja the immaculate.

Comments:
As a Nadopaska, or one whose music was his worship, Tyagaraja frequently praised music itself, or its elements, and considered it the most exalted. This kriti is an example. Sama Veda is considered the origin of music, as singing its verses was the first sacred music. The other vedas are not sung. In his five headed form, Siva is considered the creator of music. Such themes appear in many places in Tyagaraja's kritis. Strangely, though Tyagaraja calls Siva the essence of Sama Veda, in his form as Rudra, or as one of the Rudras, Siva appears in the Sama Veda in only eight or nine verses of nearly two thousand. Sankara literally means "He who does good". Usually, the allusion to crushing Death, is taken as a specific reference to Siva saving the boy-sage Markandeya. But more generally, Siva as the destroyer of the Trinity, has overlordship over Kala, Yama, Dharma or Death, and is described as having saved several other devotees from death. That is why he is called Mrityunjaya, and when someone is at death's door, the Mrityunjaya Homa is performed to save them. Allusion to Mrityunjaya is more frequent. Vidalita Kaalam can in fact, be alternately given as Mrityunjaya literally, Victor over Death. Studies of the seven notes is a figurative reference to music, and literally can be taken as an etude.


/\

Maanasa Sancharare

Raga: shyaamaa, 28 harikAmbhOji janya
Aa: S R2 M1 P D2 S Av: S D2 P M1 G3 R2 S
Taalam: Adi

Lyrics:
Pallavi:
मानस सन्चररे।
ब्रह्मणि मानस सन्चररे॥
mānasa sancarare |
brahmaṇi mānasa sancarare ||

Charanam:
मदशिखि पिञ्छालन्क्रुत चिकुरे।
महणीय कपोल विजित मुकुरे॥
madaśikhi piñchālankruta cikure |
mahaṇīya kapola vijita mukure ||

श्री रमणी कुच दुर्ग विहारे।
सेवक जन मन्दिर मन्दारे॥
śrī ramaṇī kuca durga vihāre |
sevaka jana mandira mandāre ||

परमहम्स मुखचन्द्र चकोरे।
परिपूरित मुरली रवधारे॥
paramahamsa mukhacandra cakore |
paripūrita muralī ravadhāre ||

English verse:

"In your mind, must you ponder,
the Highest, in your mind, ponder.

A fine peacock feather adorns His hair,
Surpass a bud, His celebrated cheeks fair.

In His consort Lakshmi's bosom, does he reside,
As a wish fulfilling tree is He, where His devotees reside.

Nectar, His moon like face is to the highest sage,
Sweet music from His flute completes this visage. "


Word for Word:
"Approach in your mind, the Brahman, approach in your mind, He who sports a beautiful peacock feather in His hair, whose illustrious cheek surpasses a blossom, Who resides in His consort Lakshmi's bosom, is the wish-fulfilling tree of His devotees' abodes, Whose moon-like face delights the eyes of the highest ascetic like drinking nectar, and (which visage) is filled by the stream of music heard from His flute."

Comments:
This famous kriti is by the great 18th century saint Sadashiva Brahmendrar. Even when it is not sung, this poem is exceedingly beautiful in the original Sanskrit. To match its meaning and flow better, I have given a more poetic verse translation, that takes some license. So, I have given a separate word-for-word translation also. The allusion of course, is to Sri Krishna. The 'paramahamsa' is actually Sadasiva Brahmendra's stamp. Although I have literally translated paramahamsa, perhaps we can also respectfully take it to denote he himself. Hamsa or the swan is particularly important in Hinduism and is often associated with the mystical Manasa Sarovar lake. Swans signify purity, spiritual development and liberation. So, enlightened scholars are called Paramahamsa, to indicate transcendence and that they can at once reach the ethereal spheres. For the phrase "kuca durga", I have taken the more direct meaning. It may be useful to mention that the chakora bird, often mentioned by Sanskrit poets, was said to live on moonbeams alone and so, Sri Krishna's face gives nectar-like delight to the sage.

/\